当前位置:农贸百姓网 >> 文化 >> 文章正文

费孝通中篇小说《茧》初版 被称为“文学版”《江村经济》

发布于:2020-12-15 被浏览:2916次

“纪念费孝通老师诞辰110周年暨《费孝通文选》发布会日前在北京大学召开。发布会上,费孝通的中篇小说《茧》首次呈现给读者。

《费孝通文选》是《生活读书新知三联书店》与费孝通一家及年轻一代学者的合作。从他700多万字的作品中,选出了12种300多万字的最具代表性的作品,包括费孝通不同学术时期的代表作品,涉及农村农民、边疆民族问题、文明文化问题、世界观察、学术反思等。

其中《江村经济》 《禄村农田》 《乡土中国》 《生育制度》 《美国与美国人》 《行行重行行》等。都是在作者去世前以单行出版的;《留英记》 《中华民族的多元一体格局》 《师承补课治学》 《孔林片思:论文化自觉》根据主题重新编辑;《中国士绅》 1953年英文版出版,2009年中文版由三联书店发行。

值得一提的是,选本《茧》是费孝通最近发现的英文中篇小说,首次翻译出版,为理解其早期学术思想与时代潮流的关系提供了难得的新维度。这部中篇小说,写于20世纪30年代中期,长期封存在作者曾经就读的伦敦经济学院图书馆的“福赛思档案馆”,2016年被发现并翻译成中文。小说描写了20世纪30年代苏南一家新丝绸制造企业的种种经历,不仅是作者名著《江村经济》的“文学版”,也呼应了20世纪30年代的左翼文学。

“《茧》从未发表过。翻译成中文后,只有65000字左右。作为一部文学作品,它包含了大量的想象力,但并不完全是虚构的。这部具有纪实内涵的小说描述了20世纪30年代中期苏南一家新兴丝绸企业与当地社会的关系,”北京大学社会学教授王明明说。

《茧》年初,“唐先生”因为二战前夕柏林“停电”而无聊。他在康德街的天津饭店出去吃饭,遇到了自己大学的校友王万秋。当他们在异国他乡遇到一位老朋友时,小说的全部内容是由两个人不知疲倦的一夜情聊天和穿插的对过去的回忆组成的。《茧》用英文短文矜持搞笑,比如“现在,吃饭只是为了避免饥饿。人生的规律似乎只有和别人在一起才能体会到。”这样的好句子不时透露出作者的洞察力和智慧,有些场景与那个时代的好莱坞电影《魂断蓝桥》 《卡萨布兰卡》相当吻合。

在中国的一些描绘中,虽然村民们因无知而嫉妒工厂的烟囱,但他们的文字是暗淡的,他们的笔触是美丽的。费孝通无疑对“原生中国”的农民有着美好的感情和期待。从中不难看出,他对未来中国农民在城市化、工业化进程中“离土不离国、入厂不进城”的——的预判,显然与中国社会过去40年的快速发展是一致的。对此,许多与会学者也发表了演讲,发表了自己的看法。

新闻发布会上,三联书店总编辑肖谈起了费孝通与三联书店近60年的合作友谊。他说,他希望这套书能像三联在《陈寅恪集》《钱穆作品系列》01《钱锺书集》之前出版的丛书一样,成为新时代年轻人追随前辈的思想和传统的优质读物,从他们的书中获得成为学者、知识分子和中国人的内在思想动力。

来源 北京日报客户端 | 记者 路艳霞

编辑:关

流程编辑器五岳